A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de <i>Texts for Nothing</i> al castellano
Palabras clave:
Samuel Beckett, Textos para nada, estudios sobre Samuel Beckett, traducción, crítica literaria
Resumen
Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los que el traductor debe saber enfrentarse. Esto es particularmente relevante en una narración tan frágil como es Texts for Nothing, una colección de fragmentos cuyo contenido parece insistir en la inutilidad de todo esfuerzo dedicado a encontrar un sentido a la existencia. Sin embargo, a raíz de una nueva traducción de esta obra al castellano, se ha examinado detenidamente la estructura de la narración y se ha comprobado que el autor ejecutó con maestría la redacción de los distintos fragmentos, lo cual desmiente cualquier interpretación simplista o apresurada que se pueda hacer de la obra.Descargas
La descarga de datos todavía no está disponible.
Cómo citar
Fernández, J. F. (1). A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de <i>Texts for Nothing</i> al castellano. Beckettiana, (13), 17-24. Recuperado a partir de http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/Beckettiana/article/view/1450
Número
Sección
Artículos