A vueltas con la nada. Notas sobre la traducción de Texts for Nothing al castellano

José Francisco Fernández

Resumen


Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los que el traductor debe saber enfrentarse. Esto es particularmente relevante en una narración tan frágil como es Texts for Nothing, una colección de fragmentos cuyo contenido parece insistir en la inutilidad de todo esfuerzo dedicado a encontrar un sentido a la existencia. Sin embargo, a raíz de una nueva traducción de esta obra al castellano, se ha examinado detenidamente la estructura de la narración y se ha comprobado que el autor ejecutó con maestría la redacción de los distintos fragmentos, lo cual desmiente cualquier interpretación simplista o apresurada que se pueda hacer de la obra. 


Palabras clave


Samuel Beckett; Textos para nada; estudios sobre Samuel Beckett; traducción; crítica literaria

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.