El Martín Fierro como causa justa

  • Graciela Montaldo
Keywords: canon, untranslatable, rewriting, archive, classic

Abstract

This article explores the functions of José Hernández's poem within the literary institution, considering the tensions that the author himself experiences with the work. Hernández problematizes central issues of literature: realism, fiction, and representation. Within this framework, the article focuses mainly on two topics. The first is the idea of “untranslatable” (B. Cassin), who wants to investigate how the language of Martín Fierro works as a place of opacity and resistance to literary practices (at the same time that it is included in the institution). To do this, I study some cases of "translation" of the poem and the explanation of the problems involved. The second topic focuses on the idea of "archive" and "canon" and reflects on how Martín Fierro behaves in a literature like Argentina's, which is rewritten and early adopted as a classic. The hypothesis of the article maintains that Hernández's poem, in its numerous rewrites, not only behaved as a precursor but that the work generated a master story through a story of rebellion and negotiation. That story directs a good part of those later productions that rewrote the classic.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Azulay, Ariela. 2012. “Archive”. En Political Concepts: A Critical Lexicon, online publication, http://www.politicalconcepts.org/archive-ariella-azoulay/

Balderston, Daniel. 2008. “Los problemas de traducir un clásico vernacular: el caso del Martín Fierro”. En Literatura, política y sociedad: construcciones de sentido en la Hispanoamérica contemporánea. Homenaje a Andrés Avellaneda, editado por Álvaro Félix Bolaño, Geraldine Cleary Nichols y Saúl Sosnowski. Pittsburgh: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana.

Bloom, Harold. 1994. The Western Canon. The Books and School of the Ages. New York: Harcourt Brace & Company.

Cabezón Cámara, Gabriela. 2019. Las aventuras de la China Iron. Buenos Aires: Random House.

Cassin, Barbara. 2017. “Traducir los intraducibles. Una revisión”. Anuario de Literatura Comparada 7: 29-40.

Degiovanni, Fernando. 2006. Los textos de la patria. Nacionalismo, políticas culturales y canon en Argentina. Rosario: Beatriz Viterbo.

Fariña, Oscar. 2011. El guacho Martín Fierro. Buenos Aires: Factotum Ediciones.

Groys, Boris. “Under Suspicion: A Phenomenology of the Media”. http://archivepublic.wordpress.com/texts/boris-groys/

Hernández, José. Martín Fierro. 2001. Edición crítica. Élida Lois y Ángel Nuñez Coordinadores. Colección Archivos. Madrid: ALLCA XX.

Hernández, José. 1919. Martín Fierro. Buenos Aires: Librería La Facultad. Biblioteca Argentina, dirigida por Ricardo Rojas.

Hernández, José. 1935. The Gaucho Martin Fierro. Adapted from the Spanish and rendered into English verse by Walter Owen with drawings by Alberto Guiraldez. Oxford: Basil Blackwell.

Hernández, José. 1948. The Argentine Gaucho Epic. Translated Into English Prose with Introduction and Notes by Henry Alfred Holmes. New York: Hispanic Institute in the United States.

Hernández, José. 1967. The Gaucho Martín Fierro. Bilingual edition, English version by C. E. Ward. Annotated and revised by Frank G. Carrino and Alberto J. Carlos. Coordinated, and with an introduction by Carlos Alberto Astiz. Illus. by Antonio Berni. Albany: State University of New York Press.

Hernández, José. 1974. The gaucho Martín Fierro. Traducido por Frank C. Carrino, Alberto J. Carlos y Norman Mangouni. Albany: Suny Press.

Katchadjian, Pablo. 2007. El Martín Fierro ordenado alfabéticamente. Buenos Aires: IAP.

Kohan, Martín. 2015. “El amor”. En Cuerpo a tierra. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2015.

Lamborghini, Osvaldo. 1988. Las hijas de Hegel. En Novelas y cuentos. Barcelona: Ediciones del Serbal.

Ludmer, Josefina. 1988. El género gauchesco. Un tratado sobre la patria. Buenos Aires: Editorial Sudamericana.

Ludmer, Josefina. 1999. El cuerpo del delito: un manual. Buenos Aires: Perfil Libros.

Lugones, Leopoldo. 2012. El payador. Buenos Aires: Eudeba.

Maratón Fierro. https://www.argentina.gob.ar/noticias/mas-de-300-personas-participaron-en-la-maraton-de-lectura-del-martin-fierro.

Meo Zilio, Giovanni. “Martín Fierro en francés (la traducción de Verdevoye): los juegos de palabras”. Biblioteca Cervantes Virtual https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/martin-fierro-en-frances-la-traduccion-de-verdevoye-los-juegos-de-palabras/html/4856f548-a0f9-11e1-b1fb-00163ebf5e63_3.html, 2011

Prieto, Adolfo. 1998. El discurso criollista en la formación de la Argentina moderna. Buenos Aires: Editorial Sudamericana.

Rojas, Ricardo. 1957. Historia de la literatura argentina; ensayo filosófico sobre la evolución de la cultura en el Plata. Buenos Aires: G. Kraft.

Schvartzman, Julio. 2013. Letras gauchas. Buenos Aires: Eterna Cadencia.

Published
2023-11-20
How to Cite
Montaldo, G. (2023). El Martín Fierro como causa justa. Revista Crítica De Literatura Argentina. El Matadero, (16). https://doi.org/10.34096/em.n16.13543
Section
Artículos