Historia del primer proyecto de traducción del Curso de lingüística general de Ferdinand de Saussure
Resumen
El presente artículo reconstruye la historia de las tentativas de traducción del Curso de lingüística general (Saussure, 1916) al ruso a principios de los años 20 –las primeras, cronológicamente, de que se tengan noticias–, y contribuye a la recuperación del ámbito intelectual moscovita y de las redes epistolares que favorecieron la difusión de las ideas de Saussure en Moscú, cuyos ecos impactarían directamente en la producción del Círculo Lingüístico de Praga. El análisis permite un mejor entendimiento de las circunstancias inherentes a la primera recepción de la obra de Saussure en Rusia, particularmente en Moscú, y de las consecuencias que estas circunstancias tuvieron en el desarrollo posterior de la lingüística, especialmente en la vertiente llamada “estructural”.Descargas
Citas
Colecciones de manuscritos consultados
Bibliothèque de Genève (BGE). Papiers Charles Bally. Ms. fr. 5002, 5004 y 5009.
Bibliothèque de Genève (BGE). Papiers Albert Sechehaye. Don 2002/26/6.
Université de Genève. Archives Administratives et Patrimoniales (AAP)
Estudios
Ageeva, I. (2007). La théorie de Saussure à travers sa réception dans les années 1920-30 en Russie. Révolutions saussuriennes. Documents de travail (Preprint hors commerce), 201-207.
Ageeva, I. (2009). La critique de F. de Saussure dans Marxisme et philosophie du langage de V. N. Voloshinov et le contexte de la réception des idées saussuriennes dans les années 1920-1930 en Russie. Cahiers de l’ILSL, 26, 73-84.
Alpatov, V. M. (2010). Soviet Linguistics of the 1920s and 1930s and the Scholarly Heritage. En C. Brandist y K. Chown (Eds.), Politics and the Theory of Language in the USSR 1917-1938 (pp. 17-34). Anthem Press.
Chang-Rodríguez, E. (1995). El Círculo lingüístico de Nueva York y la Asociación Internacional de Lingüística en el quincuagésimo aniversario de su revista Word (1945-1995). Philologica canariensia, 1, 511-532.
Chidichimo, A. (2016). Karcevski par lui-même: le curriculum vitae de Karcevski. Acta Structuralica, I, 77-90. http://doi.org/10.19079/actas.2016.1.77
Chidichimo, A. y Sofia, E. (2015). Traducción, difusión y recepción del Cours de linguistique générale (1916) en la URSS a través de la correspondencia. XX Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas. 18-22 de marzo de 2015. Heidelberg.
Chidichimo, A. y Sofia, E. (2017). À propos des traductions, la diffusion et la réception du Cours de linguistique générale en Russie (1916-1927). En V. Chepiga y E. Sofía (Eds.), La correspondance entre linguistes. Un espace de travail (pp. 155-178). L‘Harmattan-Academia.
Chiss, J.-L. y Puech, Ch. (1999). Le langage et ses disciplines. Duculot.
Čudakova, M. O. y Toddes E. A. (1982). La première traduction russe du Cours de linguistique générale de F. de Saussure et l’activité du Cercle Linguistique de Moscou. Cahiers Ferdinand de Saussure, 36, 63-91.
D’Ottavi, G. y Fougeron, I. (2016). Une lettre de Serge Karcevski de 1916. Cahiers Ferdinand de Saussure, 69, 17-27.
Fontaine J. (1997). S. Karcevski et R. Jakobson, grammairiens de la langue russe à l’époque du Cercle linguistique de Prague. Cahiers de l’ILSL, 9, 75-86.
Genty-Depretto, C. (1982). Une page inédite de l’histoire de la linguistique: la première traduction russe du Cours de linguistique générale de Ferdinand de Saussure. Revue des études slaves, 54(4), 757-762.
Ivanova, I. (2016). F. de Saussure lu par les linguistes soviétiques des années 1920-1930. Cahiers de l’ILSL, 47, 243-262.
Jakobson, R. (1956). Sergej Karcevskij. August 28, 1884 – November 7, 1955. Cahiers Ferdinand de Saussure, 14, 9-13.
Peterson, M. N. (1923). Obščja lingvistika. Pečat’ i revoljucija, 6, 26-32.
Petrucciani, A. (2015). Il giardino dei sentieri che s’incrociano: il pubblico della Biblioteca de Ginevra (1915). Nuovi annali della scuola speciale per archivisti e bibliotecari, XXIX, 99-135.
Reznik, V. (2008). A Long Rendez-vous: Aleksandr Romm‘s Unpublished Works on Ferdinand de Saussure. The Slavonic and East European Review, 86(1), 1-25.
Saussure, F. de (1916). Cours de linguistique générale. Payot.
Saussure, F. de (1928). 一般言語学講義 (trad. de H. Kobayashi). Iwanami Shoten.
Saussure, F. de (1931) Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft (trad. de H. Lommel). Gruyter.
Saussure F. de (1933). КУРС ОБЩЕЙ ЛИНГВИСТИКИ (trad. de A. M. Suxotin). Socèkgiz.
Saussure, F. de (1967). Corso di linguistica generale. Introduzione, traduzione e commento di Tullio de Mauro. Laterza.
Sliusareva, N. A. y Kuznetsov, V. G. (1976). Iz istorii sovteskogo jazykoznanija: Rukopisnye materialy S. I. Bernstein o F. de Sossjure, Izvetija AN SSSR, Serija Literatury i Jazka, 35(5), 440-450.
Slusareva, N. A. (1963). Quelques considérations des linguistes soviétiques à propos des idées de F. de Saussure. Cahiers Ferdinand de Saussure, 20, 23-46.
Sofia, E. (2016). Quelle est la date exacte de publication du CLG? Cahiers Ferdinand de Saussure, 69, 9-16.
Sofia, E. y Swiggers, P. (2018). La traduction allemande du Cours de linguistique générale et sa diffusion dans les pays germanophones (1916-1931). Cahiers de l’ILSL, 57, 55-43.
Solovieff, A. V. (1959). Serge Karcevski. En Paul-E. Martin (Ed.), Histoire de l’Université de Genève. Annexes des Facultés et des Instituts, 1914-1956 (pp. 106-108). Georg & Cie.
Troubetzkoy N. S. (2006). Correspondance avec Jakobson et autres écrits (ed. de P. Sériot). Payot.
Velmezova, E. (2016). Le premier compte rendu russe du Cours de linguistique générale de F. de Saussure [par Maksim Kenigsberg]. Cahiers de l’ILSL, 47, 313-318.
Vvedenskij, D. N. (2000). Ferdinand de Saussure et sa place dans la linguistique. Cahiers Ferdinand de Saussure, 53, 199-221.
Derechos de autor 2024 Alessandro Chidichimo, Estanislao Sofía

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0.