A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino

  • Denísia Kênia Feliciano Duarte
  • Márluce Coan
  • Valdecy de Oliveira Pontes
Palabras clave: Pretérito perfecto, variación lingüística, periódicos argentinos

Resumen

El presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla (2010) y Jara Yunpaki (2013), sobre los usos y valores de esos tiempos verbales. Obtuvimos nuestros datos a través de la elección de periódicos regionales argentinos delimitados por el período del día 29 de mayo de 2015 hasta el 2 de junio de 2015, seleccionados a partir de la propuesta de división dialectal del español argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Encontramos un total de 259 datos, 241 del PPS (93,1%) y 18 del PPC (6,9%). Constatamos que los marcadores temporales prehodiernos y los verbos dinámicos condicionan la forma simple, mientras los verbos estáticos y los marcadores hodiernos condicionan la forma compuesta. Con relación a los modalizadores, los de certeza condicionan al PPS y los de incertidumbre al PPC. 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Cómo citar
Feliciano Duarte, D. K., Coan, M., & Pontes, V. de O. (1). A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino. Signo Y seña, (30), 91-107. https://doi.org/10.34096/sys.n30.3039
Sección
Artículos