Inserción y pervivencia del dialecto piamontés en la “pampa gringa argentina”: Publicaciones y didáctica de una lengua de inmigración
Resumen
El italiano, como lengua de inmigración, tendió a fusionarse parcialmente con el español rioplatense hasta llegar a ser uno de los superestratos que más incidió en esta variedad regional del español. El dialecto piamontés, en su condición de vehículo de comunicación, no ya de inmigrantes sino de colonos que se asentaron en zonas despobladas, sobrevivió varias décadas y generaciones desde la llegada de los inmigrantes que lo trajeron a la Argentina y es usado hasta la actualidad. Su uso en ciertas zonas de la pampa húmeda fue asiduo y hasta llegó a ser una valiosa herramienta de trabajo e intercambio comercial, aun para los habitantes que no tenían origen piamontés. Esto hizo que en el seno de las asociaciones regionales, sociedades italianas, bibliotecas y parroquias circularan gramáticas y diccionarios del dialecto piamontés. El propósito de este trabajo es el rastreo de este material gramatical y lexicográfico de incalculable valor para la historiografía lingüística, surgido desde diferentes actores de la “pampa gringa” argentina, material que ayuda a consolidar la variedad dialectal del piamontés de la Argentina como una variedad lingüística con características propias. Este artículo pretende en primer lugar identificar y describir algunos textos en dialecto piamontés editados en Argentina presentes en las bibliotecas de las asociaciones regionales piamontesas de Argentina y en segundo lugar consignar los cursos de piamontés dictados en el pasado y en la actualidad.Descargas
Citas
Antón, Eneko, Guillaume Thierry y Jon Andoni Duñabeitia. 2015. “Mixing languages during Learning? Testing the one subject-one language rule”. PLoS ONE 10.6: e0130069.
Auer, Peter. 1999. “The pragmatics of code-switching: a sequential approach”. En Lesley Milroy y Pieter Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, 115-135. Cambridge: Cambridge University Press.
Berruto, Gaetano. 1998. Fondamenti di sociolinguistica. Roma: Laterza.
Berruto, Gaetano y Massimo Cerruti. 2014. Manuale di sociolinguistica. Torino: UTET.
Bialystok, Ellen, Fergus I.M. Craik, y Gigi Luk. 2012. “Bilingualism: Consequences for mind and brain”. Trends in Cognitive Sciences 16.4: 240-250.
Brarda, Norma. 2016. Gramática de la Lengua piamontesa: Morfología. Sintaxis. Fonología. Formación de las palabras. Santa Fe: Asociación Cultural de Rafaela.
Brarda, Norma. 2021. “La lenga piemonteisa”. I soma sí 1.1.
Brero, Camillo y Remo Bertodatti. 1988. Grammatica della lingua piemontese: Parola, vita, letteratura. Torino: Edizione “Piemont/Europa”.
Chambers, Jack. 2003. “Sociolinguistics of immigration”. En David Britain y Jenny Cheshire (eds.), Social dialectology: In honour of Peter Trudgill, 97-113. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Comba, Ronal. 2020. Ròba piemontèisa: Cosas piamontesas o piemontesas. Villa Carlos Paz: Quo vadis Ediciones.
Cortelazzo, Manlio, Carla Marcato, Nicola De Blasi y Gianrenzo P. Clivo, eds. 2002. I dialetti italiani: Storia, struttura e uso. Torino. UTET.
Cozzani de Palmada, María Rosa. 1997. Sociedades y espacios de migración: Los italianos en la Argentina y en Mendoza. Mendoza: Ediunc.
Dehaene, Stanislas. 1999. “Fitting two languages into one brain”. Brain 122: 2207-2208.
Devoto, Fernando. 1993. “En torno a la historiográfica reciente sobre las migraciones a Latinoamérica”. Estudios Migratorios Latinoamericanos 25.
Devoto, Fernando. 2002. Nacionalismo, fascismo y tradicionalismo en la Argentina moderna. Buenos Aires: Siglo Veintiuno.
Di Sant’Albino, Vittorio. 1859. Gran dizionario piemontese-italiano. Torino: Societá unione tipografico-editrice.
Di Tullio, Angela. 2010. Políticas lingüísticas e inmigración: El caso argentino. Buenos Aires: Eudeba.
Dumont, Gerard F. 1999. Les racines de l’identité européenne. Paris: Economica.
Duñabeitia, Jon Andoni y Manuel Carreiras. 2015. “The bilingual advantage: acta est fabula?”. Cortex 73: 371-372.
Franceschini, Rita. 1996. “Un modello per lo spazio variazionale dell’italiano all’estero”. Italian Culture 14: 311-336.
Gallo, Ezequiel. 2004 [1983]. La pampa gringa: La colonización agrícola en Santa Fe 1870-1895. Buenos Aires: Edhasa.
Giolitto, Marco. 2016. Palabras de gringos: Usos del piamontés en la vida cotidiana de los habitantes de la Pampa Gringa. Rosario: Prohistoria Ediciones.
Goria, Eugenio. 2015. “Il piemontese di Argentina: Considerazioni generali”. Rivista Italiana di Dialettologia, Lingue Dialetti e Società 39: 127-158.
Goria, Eugenio. 2021. “Il piemontese in Argentina: Preliminari per un’indagine sociolinguistica”. En Simone Pisano y Gabriele Iannàccaro (eds.), Intrecci di parole: Esperienze di pianificazione del plurilinguismo, in Europa e fuori dell’Europa. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Griffin, Zenzi M. y Victor S. Ferreira. 2006. “Properties of spoken language production”. En Matthew J. Traxler y Morton A. Gernsbacher (eds.), Handbook of. psycholinguistics, 21-59. 2a. ed. New York: Academic Press.
Klich, Ignacio y Mario Rapaport, coord. 1997. Discriminación y racismo en América latina, Buenos Aires: Grupo Editor Latinoamericano.
Kockelman, Paul. 2012. Agent, person, subject, self: A Theory of ontology interaction and infrastructure. Oxford: Oxford University Press.
Levi, Attilio. 1927. Dizionario etimológico del dialetto piemontese. Torino: G. B. Paravia & C.
Lombardini, Hugo. 2017. Gramáticas de español para italófonos (1876-1900). Bologna: CLUEB.
Moreno Fernández, Francisco. 1998. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
Milroy, Lesley y Pieter Muysken, eds. 1999. One speaker, two languages. Cambridge: University Press.
Pipino, Maurizio. 1923 [1783]. Gramatica piemontese. Torino: Stamperia Reale.
Rapp, Brenda y Matthew Goldrick. 2006. “Speaking words: Contributions of cognitive neuropsychological research”. Cognitive Neuropsychology 23.1: 39-73.
Rebuffo, Luis. 1966. Diccionario piamontés-castellano y castellano-piamontés. Rosario: Asociación “Familia Piamontesa”.
Rossetto, Enrique. 2015. Inmigración europea en Argentina: Estudios de la inmigración piamontesa I. Córdoba: CIFAL.
Rumbaut, Rubén y Alejandro Portes. 2010. Legados: La historia de la segunda generación inmigrante. Lima: Hipatía.
Sayad, Abdelmalek. 1991. L’immigration ou les paradoxes de l’altérité. Bruxelles: Éditions De Boek-Wesmael.
Zlatev, Jordan, Timothy P. Racine, Chris Sinha y Esa Itkonen. 2008. The shared mind: Perspectives on intersubjectivity. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
- Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, con el trabajo registrado con la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista.
- Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en esta revista (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as a publicar su trabajo en Internet (por ejemplo en páginas institucionales o personales).