Aspectos prácticos de la traducción dramática. Algunos ejemplos de traducción: esloveno, serbo-croata-bosnio, italiano y judeo-español

  • Ana Cecilia Prenz Kopušar Departamento de Estudios Humanísticos, Universidad de Trieste
Palabras clave: Pavlovsky, El Señor Laforgue, Telarañas, Potestad, Traducción al italiano, Traducción al esloveno, Judeoespañol, Mosaico Bohoreta

Resumen

El presente trabajo relata algunos ejemplos de experiencia práctica de traducción dramática realizada para proyectos finalizados a la puesta en escena. Se tratan las traducciones de tres obras de Eduardo Pavlovsky, El Señor Laforgue y Telarañas, traducidas al italiano, y Potestad, traducida al esloveno. Asimismo, se reflexiona sobre algunas cuestiones de carácter traductológico que plantea el idioma judeoespañol.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2023-05-24
Cómo citar
Prenz Kopušar, A. C. (2023). Aspectos prácticos de la traducción dramática. Algunos ejemplos de traducción: esloveno, serbo-croata-bosnio, italiano y judeo-español. Telondefondo. Revista De Teoría Y Crítica Teatral, (37). https://doi.org/10.34096/tdf.n37.12925
Sección
Dossier