Traducción y traslado: aquellas otras palabras en el teatro de Stoppard

  • Lucas Margarit Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
Palabras clave: Stoppard, Shakespeare, representación, traducción, referencialidad, Cahoot’s Macbeth, Dogg’s Hamlet

Resumen

El uso de la expresión “sistema de representación” asume una variedad de posibilidades que se proyectan, incluso, fuera del plano de la palabra. De este modo se irá construyendo un entrecruzamiento de representaciones y de ecos que van dando forma a una puesta en escena y que necesita de la observación del espectador / lector para establecer dichos vínculos. En esta oportunidad nos centraremos en dos obras breves de Tom Stoppard para ver cómo pone en escena diferentes conflictos enfocados en el problema del lenguaje, de la traducción y de la representación. "Dogg’s Hamlet, Cahoot’s Macbeth" son dos piezas donde el tema de la referencia en el uso particular del lenguaje lleva a establecer un hiato entre la acción, la palabra y el espectador.  Stoppard siempre estuvo interesado por los problemas surgidos por los “juegos de lenguaje” derivados de su lectura de "Investigaciones Filosóficas" de Ludwig Wittgenstein encontró en estas piezas breves una forma de representar sobre el escenario una teoría particular acerca de la palabra y de las posibilidades de comunicación.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2021-05-29
Cómo citar
Margarit, L. (2021). Traducción y traslado: aquellas otras palabras en el teatro de Stoppard. Telondefondo. Revista De Teoría Y Crítica Teatral, (33). https://doi.org/10.34096/tdf.n33.10253
Sección
Dossier