Translation of the First Book of the Treatise De plantis as Compiled in the Venetian Edition of Averroes’ Commentaries (1550-1562)

  • Pilar Herráiz Oliva Istanbul Medeniyet Üniversitesi
Keywords: De plantis, Apud Iuntas, Rennaissance, Editions, History of Science, Botany

Abstract

This paper presents a translation of the first book of the Liber de Plantis or Book on Plants as found in the Giunta edition of the works of Aristotle and Averroes compiled in the 16th century in Venice. The choice of this text has been motivated firstly by the scarcity of bibliographical sources in the Spanish language related to this treatise as well as regarding botany as a theoretical discipline in the Middle Ages. Secondly, given the existence of multiple versions and translations of the Book on Plants, we have selected this edition because English translations of the initial Latin version of Alfred of Sareshel or Alfredus Anglicus are already available, and also due to its place in the Venetian corpus of Averroes’ commentaries. Moreover, given that this is the last retroversion of the Book on Plants that we know of, it is also our intention to contribute to the history of the reception of this treatise regarding the terminology it contains. A botanical glossary just as the plants are named in the text is attached, hoping researchers interested in both the History of Philosophy and History of Science will deem it useful.

Downloads

Download data is not yet available.

References

AA.VV. (1831). Aristotelis Latine interpretibus variis, vol. III, Academia Regia Borussica. Berlín: Reimer, 395-402.

Alberto Magno (1867). De vegetabilibus libri VII. Ed. Meyer, E. H. F. y Jessen, K. F. W. Berlín: Reimer.

Aristóteles (1964). Περὶ ψυχῆς, en On the soul / Parva naturalia / On breath. Texto bilingüe griego-inglés, versión en inglés por W.S. Hett, London: William Heinemann Ltd. - Cambridge: Harvard University Press.

Averroes (1550). Liber de plantis, en Aristotelis Opera cum Averrois Comentariis, vol. V. Venecia: apud Iunctas, ff. 488r-499v.

Averroes (1562, 2ª). Aristotelis Meteorologicum cum Averrois Cordubensis Media Expositione, en Aristotelis Opera cum Averrois Comentariis. Vol. V, Venecia: apud Iunctas, ff. 389-487.

Averroes (1562, 2ª). Liber de plantis, en Aristotelis Opera cum Averrois Comentariis, vol. V, Venecia: apud Iunctas, ff. 488r-499v.

Nicolaus Damascenus (1989). De plantis. Five Translations. Ed. Drossaart Lulofs, H. J. y Poortman, E. L. J. Amsterdam - Oxford - Nueva York: North-Holland Publishing Company. (Aristoteles Semitico-Latinus 4).

Tomás de Aquino (1949). Sententia libri De sensu et sensato. Ed. Busa, R. Disponible en: http://www.corpusthomisticum.org/css01.html [última consulta: 19 de febrero de 2024].

Aristóteles (2000). Acerca del alma. Trad. Calvo Martínez, T. Madrid: Gredos.

Platón (1992). Timeo. Trad. Lisi, F., en Diálogos VI. Filebo, Timeo, Critias. Madrid: Gredos.

Burnett, C. (2013). “Revisiting the 1552-1550 and 1562 Aristotle-Averroes Edition”. En: Akasoy, A. y Giglioni, G. (eds.). Renaissance Averroism and its Aftermath: Arabic Philosophy in Early Modern Europe. Dordrecht - Heidelberg - Nueva York - Londres: Springer, 55-64.

Cerrito, A. (2019). “Alberto Magno e il De plantis: ricostruire la botanica perduta di Aristotele”. En: Martorana, M., Pascual, R. y Regoli, V. (eds.). Raccolta di saggi in onore di Marco Arosio, vol. 5. Roma: Ateneo Pontificio Regina Apostolorum.

Hasse, D. N. (2016). Success and Suppression. Arabic Sciences and Philosophy in the Renaissance. Cambridge (MA): Harvard University Press.

Hett, W. S. (1955). Aristotle, Minor Works: On Colours. On Things Heard. Physiognomics. On Plants. On Marvellous Things Heard. Mechanical Problems. On Indivisible Lines. The Situations and Names of Winds. On Melissus, Xenophanes, Gorgias. Cambridge (MA): Harvard University Press.

Kirk, G. S. (1956). “A Passage in De Plantis”, The Classical Review 6.1, 5-6.

Kraye, J. (1995). “The Printing History of Aristotle in the Fifteenth Century: A Bibliographical Approach to Renaissance Philosophy”, Renaissance Studies 9.2, 189-211.

Lebedev, A. (1953). “Alcmaeon on Plants. A New Fragment in Nicolaus Damascenus”, La parola del passato. Rivista di studi antichi 273, 456-457.

Long, R. J. (1999). “Botany”. En: Mantello, F. A. C. y Rigg, A. G. (eds.). Medieval Latin. An Introduction and Bibliographical Guide. Washington, DC: Catholic University of America Press 401-405.

Magnavacca, S. (2007). Léxico técnico de filosofía medieval. Buenos Aires: Miño y Dávila.

Panarelli, M. (2019). “John Krosbein’s Commentary on the pseudo-Aristotelian De plantis: A Critical Edition”, Bulletin de Philosophie Médiévale 61, 125-152.

Poortman, E. L. J. (2003). Petrus de Alvernia, Sententia super librum ‘De vegetabilibus et plantis’. Leiden - Boston: Brill.

Stone, H. (1996). “Why Europeans Stopped Reading Averroës: The Case of Pierre Bayle”, Alif: Journal of Comparative Poetics 16: Averroës and the Rational Legacy in the East and the West, 77-95.

Torrijos-Castrillejo, D. (2014). Anaxágoras y su recepción en Aristóteles. Roma: Edizioni Santa Croce.

Wingate, S. D. (1963). The Mediaeval Latin Versions of the Aristotelian Scientific Corpus, with Special Reference to the Biological Works. Dubuque (IA): W. C. Brown Reprint Library.

Yavuz, M. y Herráiz-Oliva, P. (2020). “Botany as a New Field of Knowledge in the Thirteenth Century: On the Genesis of the Specialized Sciences”, Teorie Vědy / Theory of Science: Journal for Interdisciplinary Studies of Science 42.1. DOI: 10.46938/tv.2020.478.

Zonta, M. (2011). “Averroes on taste? a possible fragment from Averroes’ lost book of plants”. En: The Earth and its Sciences in Islamic Manuscripts. Londres: Al-Furqan Islamic Heritage Foundation, 269-292. DOI: 10.56656/100137.10.

Published
2024-03-20
How to Cite
Herráiz Oliva, P. (2024). Translation of the First Book of the Treatise De plantis as Compiled in the Venetian Edition of Averroes’ Commentaries (1550-1562). Patristica Et Mediævalia, 45(1), 193-220. https://doi.org/10.34096/petm.v45.n1.12800
Section
Texts and Translations